محل تبلیغات شما
با سلام خدمت همه دوستان

در رابطه با پست مربوط به ترجمه و متن قطعه مهمانی که تقدیم حضور شد یکی دو اشتباه تایپی وجود داشت و یک اشتباه معنایی که به لطف بعضی از دوستان که زحمت کشیدن و اشاره کردن برطرف گردید.

در رابطه با ترجمه واژه مالوک دو نظر وجود دارد ، برخی به نوعی حصیر که در جنوب از برگ درخت خرما به شکل حونی(مارپیچی) بافته می شود اشاره میکنند و این حقیر در ترجمه اولیه به آن اشاره کردم و برخی هم به نوعی صدف که از نوع مارپیچ شکل هست ، که با بررسی و تحقیق هایی که انجام شد معنی مالوک بیشتر به صدف نزدیک هست و علت نامیده شدن ان نوع حصیری که اشاره شد هم بخاطر شباهت مارپیچی بودن به صدف می باشد اما به هر حال  نکته مهم اینجاست که در شعر نه منظور حصیر هست نه صدف بلکه اشاره به آن مار پیچی بودن یا ضمیر کلمه مالوک دارد

نکته دیگر واژه مهم حوروس می باشد که ترجمه دقیق آن برای شما در پست مربوطه گذاشته شد اما اختلاف نظری که در این باره وجود دارد اینست که بنا به نظر برخی این واژه هوروس می باشد که در اینصورت در زبان بندری معنای آن نوعی تاکید بر بلند شدن می باشد ، اما نکته اینجاست که اگر این کلمه هوروس باشد چرا باید بلافاصله بعد از واژه پا بَ که این نیز معنی بلند شدن میدهد بیاید ؟ که در این حالت از نظر نگارش کاملا اشتباه است

در واقع در این صورت معنی بیت اینگونه میشود :

بگو موعود ما بلند شو بلند شو (با تاکید).

همچنین آمدن واژه هوروس زمانی بعد واژه پا بَ درست می باشد که مکث نسبی بین این دو واژه اتفاق بی افتد ، به این مکالمه توجه کنید:

مادر : اگم رضا پا بَ بِرَ صحرا بَپِت منتَظِرِن ( میگم رضا بلند شو برو صحرا بابات منتظره)

خوب در اینجا رضا توجهی نمیکنه و سرگرم کار خودش هست این بار مادر با تاکید بیشتر که یک نوع تشر به همراه داره به رضا میگه

مادر : هوروس نَ ( بلند شو دیگه)

خوب در این مکالمه کوتاه فکر کنم تونستم جایگاه این دو واژه رو براتون روشن کنم حالا بیاین تو شعر اصلی بررسی کنید ببینید آیا این دو کلمه با یک معنا میتونن از نظر دستوری بلافاصله در کنار هم قرار بگیرن ؟؟

و حالا جالب اینجاست که نکته ایی که ناصر خیلی در خوندن اشعار دقت میکرده همیشه به فواصل بین ابیات و واژه ها و در کل دستور زبان دقت ویژه ایی داشته همونطور که اگر دقت کنید می بینید اگر در یک مصرع دوتا کاما وجود داره مکث ناصر دقیقا بروی کاما کاملا مشخصه

و این بیت دقیقا به سه قسمت تقسیم میشه

بِگَه موعودِ ما، پا بَ حوروس ، از جا خو پيدا بَش

در حالی که اگر هوروس بود باید به صورت یکی از این اشکال خوانده میشد 

بِگَه موعودِ ما پا بَ          ،                هوروس ، از جا خو پيدا بَش

یا

بِگَه موعودِ ما ، هوروس ، از جا خو پيدا بَش

و البته نمیتوان گفت ناصر برای اینکه وزن مصراع را حفظ کند از این دو واژه هم معنی در کنار هم استفاده کرده است

 مطلب دیگر اینکه متن نوشته شده از این شعر از روی دست خط خود ناصر تایپ شده که در آنجا ناصر  واژه حوروس را در این بیت نگارش کرده بود که انشالله در یه فرصتی با اجازه عزیزی که لطف کردن این دست خط رو در اختیار این حقیر گذاشتن تصویر این شعر رو تقدیمتون میکنم ، لازم به ذکر است که خلق این اثر از شاهکارهای ناصر عزیز بود 

البته ادله های دیگری هم وجود داره که امکان بیانش نیست انشالله در یه فرصت دیگه

دوازدهمین سالگرد عروج ناصریا

اصلاح و رفع ایراد و توضیحات نگارشی

متن و ترانه فریاد رس

واژه ,  ,، ,هوروس ,هم ,ناصر ,    ,که در ,در این ,می باشد ,این دو

مشخصات

تبلیغات

محل تبلیغات شما

آخرین ارسال ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

گروه آمادگی دفاعی ناحیه یک کرمانشاه علوم تربیتی